TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yehezkiel 8:5-6

Konteks

8:5 He said to me, “Son of man, look up toward 1  the north.” So I looked up toward the north, and I noticed to the north of the altar gate was this statue of jealousy at the entrance.

8:6 He said to me, “Son of man, do you see what they are doing – the great abominations that the people 2  of Israel are practicing here, to drive me far from my sanctuary? But you will see greater abominations than these!”

Yehezkiel 8:16

Konteks

8:16 Then he brought me to the inner court of the Lord’s house. Right there 3  at the entrance to the Lord’s temple, between the porch and the altar, 4  were about twenty-five 5  men with their backs to the Lord’s temple, 6  facing east – they were worshiping the sun 7  toward the east!

Yehezkiel 23:28

Konteks

23:28 “For this is what the sovereign Lord says: Look here, 8  I am about to deliver you over to 9  those whom you hate, to those with whom you were disgusted.

Yehezkiel 44:7

Konteks
44:7 When you bring foreigners, those uncircumcised in heart and in flesh, into my sanctuary, you desecrate 10  it – even my house – when you offer my food, the fat and the blood. You 11  have broken my covenant by all your abominable practices.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[8:5]  1 tn Heb “lift your eyes (to) the way of.”

[8:6]  2 tn Heb “house.”

[8:16]  3 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something.

[8:16]  4 sn The priests prayed to God between the porch and the altar on fast days (Joel 2:17). This is the location where Zechariah was murdered (Matt 23:35).

[8:16]  5 tc The LXX reads “twenty” instead of twenty-five, perhaps because of the association of the number twenty with the Mesopotamian sun god Shamash.

[8:16]  tn Or “exactly twenty-five.”

[8:16]  6 sn The temple faced east.

[8:16]  7 tn Or “the sun god.”

[8:16]  sn The worship of astral entities may have begun during the reign of Manasseh (2 Kgs 21:5).

[23:28]  8 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.

[23:28]  9 tn Heb “I am giving you into the hand of.”

[44:7]  10 tn Heb “to desecrate.”

[44:7]  11 tc The Greek, Syriac, and Latin versions read “you.” The Masoretic text reads “they.”



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA